Claude Code 中文全面上手指南
从会输入 claude,到真正会组合使用 slash commands、memory、skills、hooks、MCP、subagents 和 plugins。
这是一个基于上游项目 luongnv89/claude-howto 的 非官方中文本土化 fork。它不是生硬逐句翻译,而是面向中国小白用户重写表达方式、补齐学习路径、保留所有关键可执行标识,并加入翻译后兼容性校验。
15 分钟快速开始 | 先判断你适合从哪开始 | 浏览功能总表 | 查看来源与同步说明
最近同步
- 最近同步日期:2026-04-14
- 本轮参考范围:
561c6cb->9c224ff - 本次同步内容:
- 把
memory章节同步到最新行为:# ...inline memory 快捷写法已停用,改为/memory或自然语言更新 - 修正
05-mcp/README.md中仍保留的WebSocket transport旧说法,统一回到当前官方主线强调的http/stdio - 同步
/team-onboarding、更完整的/ultraplan说明,以及Monitor Tool相关入口 - 修复
06-hooks/pre-tool-check.sh的输出通道和误拦截问题,补上审计日志与回归测试 - 保留中文主线仓库结构;未直接照搬 上游 README 的乌克兰语入口和
uk/本地化目录
- 把
Table of Contents
- 最近同步
- 这是什么项目
- 本项目做了哪些调整
- 哪些内容为了兼容性不会翻译
- 为什么这份指南更适合中国小白
- 怎么使用这份指南
- 不知道从哪里开始
- 15 分钟快速开始
- 你能用它搭什么
- 常见问题
- Contributing
- License
这是什么项目
如果你已经装好了 Claude Code,但只会简单对话,很容易卡在这几个地方:
- 官方文档告诉你“有什么功能”,却不会告诉你“这些功能怎么组合起来真正在项目里省时间”。
- 你知道
CLAUDE.md、hooks、MCP、skills、subagents 这些词,但不知道先学哪个、后学哪个。 - 你能看懂一些简单例子,但还不会把它们变成自己的 code review、文档生成、自动化流程。
这个仓库的目标,就是把这些碎片能力整理成一条可落地的学习路径,让你知道:
- 先学什么最有效
- 每个功能什么时候用
- 哪些示例可以直接复制
- 哪些看起来像普通文本、其实不能乱翻
本项目做了哪些调整
和上游英文项目相比,这个中文版做了这些本土化处理:
- 把首页、学习路线、速查卡、功能目录等核心入口文档改成中文主线表达。
- 用中国小白更容易理解的方式重写“是什么 / 什么时候用 / 怎么装 / 怎么跑 / 常见坑”。
- 保留所有会影响运行的关键标识,避免为了翻译把示例翻坏。
- 补充中国用户常见障碍说明,比如 GitHub Token、
npm/npx/uv/ Python 环境、网络与代理、macOS / Windows / WSL 差异。 - 增加来源声明、同步策略和本地化风格规范,方便后续持续跟进上游版本。
- 增加本地化校验脚本,自动检查 frontmatter、JSON/YAML、shell 脚本、关键命令名和受保护标识是否仍然可用。
详细规则见:
哪些内容为了兼容性不会翻译
为了确保示例仍然能直接复制运行,下列内容默认 保留英文,不做中文化改名:
- 目录名、文件名
- slash command 名称
- skill / subagent / plugin 名称
- YAML frontmatter key
- JSON / YAML key
- CLI flags、环境变量名、路径占位符、MCP server 名
- 代码块里的可执行命令、配置片段、协议字段
举例来说,skills、CLI、hooks、MCP、subagents 这些术语在正文里通常会保留英文,并在首次出现时补充中文解释;但不会粗暴改成一个中文词后再让读者回头猜原始命令是什么。
为什么这份指南更适合中国小白
这个中文版本不是“翻译腔”文档,而是按学习体验重新组织表达:
- 先讲清楚“这是什么”和“什么时候用”,再给你命令和配置。
- 尽量把容易混淆的概念放在一起对比,比如 slash commands、skills、memory、hooks、plugins 的职责边界。
- 对中国开发者常见的安装、访问和权限问题,直接给出前置提醒,不让你跑到一半才踩坑。
- 对高风险示例明确提醒哪些行不能翻、哪些字段不能改。
怎么使用这份指南
1. 先找自己的起点
直接看 LEARNING-ROADMAP.md,先做自测,再按 beginner / intermediate / advanced 路线学。
2. 再按模块逐步上手
仓库里的 10 个模块按推荐顺序排列:
3. 边学边复制模板
这个仓库不是纯阅读材料。很多文件都可以直接复制到你的项目里,例如:
01-slash-commands/*.md02-memory/project-CLAUDE.md03-skills/*/SKILL.md04-subagents/*.md05-mcp/*.json06-hooks/*.sh07-plugins/*
4. 每改一处示例都先确认兼容性
如果你继续 fork 并深度本地化,建议每次改完都跑:
uv run python scripts/validate_localization.py
它会帮你检查:
- Markdown 相对链接
- YAML frontmatter
- JSON / YAML 解析
- shell 脚本语法
- 关键可执行标识是否被误改
🌱 不知道从哪里开始
如果你还不确定自己算什么水平,可以直接用下面这套简版判断:
| 你目前的情况 | 建议起点 | 预计时间 |
|---|---|---|
| 只会打开 Claude Code 聊天 | 01-slash-commands | 约 2.5 小时 |
已经用过 CLAUDE.md 和一些命令 |
03-skills | 约 3.5 小时 |
| 已经开始碰 hooks、MCP、subagents | 09-advanced-features | 约 5 小时 |
完整路线见 LEARNING-ROADMAP.md。
🚀 15 分钟快速开始
如果你只是想先跑起来,不想马上看完整教程,可以先做这一套:
# 1. 准备项目目录
mkdir -p /path/to/your-project/.claude/commands
# 2. 复制第一个 slash command
cp 01-slash-commands/optimize.md /path/to/your-project/.claude/commands/
# 3. 在 Claude Code 里试用
# /optimize
# 4. 加上项目级 memory
cp 02-memory/project-CLAUDE.md /path/to/your-project/CLAUDE.md
# 5. 安装一个 skill
mkdir -p ~/.claude/skills
cp -r 03-skills/code-review ~/.claude/skills/
如果你想在 1 小时内完成最小可用配置,可以继续:
# Slash commands
cp 01-slash-commands/*.md .claude/commands/
# Project memory
cp 02-memory/project-CLAUDE.md ./CLAUDE.md
# A reusable skill
cp -r 03-skills/code-review ~/.claude/skills/
# 周末目标:继续加 hooks、MCP、subagents、plugins
你能用它搭什么
| 场景 | 你会组合哪些能力 |
|---|---|
| 自动化代码审查 | Slash Commands + Subagents + Memory + MCP |
| 团队 onboarding | Memory + Slash Commands + Plugins |
| 文档自动生成 | Skills + Subagents + Plugins |
| CI/CD 自动化 | CLI + Hooks + Background Tasks |
| 安全审计 | Skills + Hooks + Subagents |
| DevOps 流程 | Plugins + MCP + Hooks |
| 大型重构 | Checkpoints + Planning Mode + Hooks |
常见问题
这是官方项目吗?
不是。这是基于上游社区项目做的中文本土化 fork,来源与同步策略见 UPSTREAM.md。
我能直接复制里面的命令和配置吗?
大多数可以,但前提是你不要改坏关键标识。像 frontmatter key、JSON key、CLI flags、环境变量名这些不能为了中文化而改掉。
为什么有些术语不翻译?
因为很多术语一旦翻译,会让你在真实使用 Claude Code、搜索官方文档、复制命令时更容易混淆。这个项目遵循“术语保真,解释中文化”的原则。
中国用户最容易卡在哪?
常见是:GitHub 访问、Token 权限、npm / npx / uv / Python 环境、Windows 和 WSL 差异、以及把示例里可执行字段误翻译。
能离线看吗?
可以。运行:
uv run scripts/build_epub.py
会生成 EPUB 电子书。脚本说明见 scripts/README.md。
之后怎么跟上游同步?
请先看 UPSTREAM.md。本仓库默认按“持续同步上游、中文侧增量跟进”的方式维护。
快速导航:所有核心能力
| 能力 | 说明 | 入口 |
|---|---|---|
| 功能总表 | 一眼看全所有功能、安装方式、适用场景 | CATALOG.md |
| 学习路线 | 从新手到进阶的推荐学习顺序 | LEARNING-ROADMAP.md |
| Quick Reference | 安装命令、路径、常用场景速查 | QUICK_REFERENCE.md |
| Slash Commands | 用户主动触发的快捷操作 | 01-slash-commands/ |
| Memory | 持久上下文与规则 | 02-memory/ |
| Skills | 自动触发的复用能力 | 03-skills/ |
| Subagents | 分工明确的 AI 助手 | 04-subagents/ |
| MCP | 外部工具与实时数据接入 | 05-mcp/ |
| Hooks | 事件驱动自动化 | 06-hooks/ |
| Plugins | 多能力打包分发 | 07-plugins/ |
| Checkpoints | 安全试错与回退 | 08-checkpoints/ |
| Advanced Features | plan、auto mode、background tasks 等高级能力 | 09-advanced-features/ |
| CLI | claude / claude -p / session / automation 参考 |
10-cli/ |
核心能力对照
| 能力 | 触发方式 | 持久性 | 最适合什么 |
|---|---|---|---|
| Slash Commands | 手动输入 /cmd |
当前会话 | 高频快捷操作 |
| Memory | 自动加载 | 跨会话 | 长期规则与偏好 |
| Skills | 自动触发 | 文件系统级 | 可复用工作流 |
| Subagents | 自动委派或显式调用 | 独立上下文 | 任务拆分 |
| MCP | 自动查询 | 实时 | 外部系统接入 |
| Hooks | 事件触发 | 配置级 | 自动检查和拦截 |
| Plugins | 一次安装 | 组合能力 | 团队级打包方案 |
| Checkpoints | 内建 | 会话级 | 安全试错 |
| Planning Mode | 手动或自动进入 | 计划阶段 | 复杂实现 |
| CLI | 终端命令 | 脚本 / 会话 | 自动化与 CI/CD |
Contributing
欢迎继续把这个中文 fork 做得更适合中文用户,但请遵循两个底线:
- 先看 LOCALIZATION-STYLE.md,不要把可执行标识翻坏。
- 先看 UPSTREAM.md,不要在没有记录映射关系的情况下随意偏离上游结构。
如果你要贡献翻译或重写内容,建议至少本地跑一次:
uv run python scripts/validate_localization.py
License
本仓库沿用上游项目的 MIT License。
来源项目、上游 commit、同步策略和本地化边界见 UPSTREAM.md。